
维拉斯·马尼·曼贾里(第48页)中展示的印度斯坦尼开局位置。后排:ह · धो · उं · व · रा · उं · धो · ह
将死是波斯语。棋手们千年来一直在说这个词,大多数人不追究来源。沙阿是国王;马特意味着被击败、死亡。这是准确的,但它取代了更古老的东西。
将死的梵文单词是马提(माती)——来自mṛta,死亡。不是被困,不是被逼入角落:国王被宣告死亡。在沙阿到来并重新命名将军之前,它叫做卡尼(काणी)。这两个词都不是假设性的。两者都出现在1937年科尔哈普尔的马拉地语书籍维拉斯·马尼·曼贾里中。
游戏使用的词汇 §
काणी(卡尼) ——将军。波斯语之前的梵文将军一词,早于沙阿。1
माती(马提) ——将死。来自mṛta,死亡。不是被困。不是被击败。国王被宣告死亡,而不是被俘获。1
कुजी / कुंठितवधम्(库吉/昆提塔瓦达玛) ——僵局。昆提塔瓦达玛是特里维加达查利亚的梵文术语:钝化的杀戮。在恰图兰加中,僵局是被僵局方的失败。2
来源:维拉斯·马尼·曼贾里(विलासमणिमंजरी),R.库尔卡尼译,拉贾拉姆学院,科尔哈普尔,1937年。Archive.org: in.ernet.dli.2015.406300