Antes del JaqueMate, Existía el Mati

Antes del JaqueMate, Existía el Mati

Una historia del jaque mate — y el vocabulario sánscrito que la tradición persa reemplazó silenciosamente

Read in English →

Posición inicial del Chaturanga Hindustani — etiquetas de piezas Hatti, Ghoda, Unt, Raja, Wazir en la fila trasera

La posición inicial Hindustani como se muestra en el Vilas Mani Manjari (p. 48). Fila trasera: ह · धो · उं · व · रा · उं · धो · ह — estructuralmente idéntica al ajedrez moderno, pero con movimientos de piezas completamente diferentes.

JaqueMate es persa. Los jugadores de ajedrez lo han dicho durante mil años y en su mayoría no hacen preguntas. Shah es el rey; Mat significa derrotado, muerto. Lo cual es exacto, pero reemplazó algo más antiguo.

La palabra sánscrita para jaque mate era Mati (माती) — de mṛta, muerto. No atrapado, no arrinconado: el rey declarado muerto. Antes de que llegara Shah para renombrar el jaque, se llamaba Kaani (काणी). Ninguna de las palabras es hipotética. Ambas están en un libro marathi de 1937 de Kolhapur llamado Vilas Mani Manjari.


Chaturanga Significa Cuatro Miembros §

La introducción incluye una tabla de nomenclatura detallada que muestra los nombres sánscritos de cada pieza junto a su papel en el antiguo ejército indio.1 Los cuatro miembros del Chaturanga eran:

  • Hastisena (हस्तिसेना) — cuerpo de elefantes
  • Ashvasena (अश्वसेना) — caballería
  • Rathasena (रथसेना) — brigada de carros
  • Padatisena (पदातिसेना) — infantería

Cada uno se convirtió en una pieza. El juego fue, desde su inicio, una simulación de guerra.


Por Qué el Elefante es un Camello §

Esta es la parte que confunde a los lectores. El libro usa Hatti (हत्ती — elefante) y Unt (उंट — camello) para las piezas, pero estos no corresponden a lo que esperarías del Chaturanga original.

El texto lo explica claramente en la página 51:

“Haathi jasa sarala jato tasa Unt tirpa jato.” “Así como el elefante va recto, el camello va en diagonal.”2

Para la época Hindustani, el Gaja original del Chaturanga — un elefante que saltaba exactamente dos casillas en diagonal — se había dividido en dos piezas separadas.


El Viaje de Regreso §

El relato estándar dice: el Chaturanga salió de India, se convirtió en Shatranj en Persia, se convirtió en ajedrez en Europa. Limpio, direccional, hacia el oeste. El Vilas Mani Manjari lo contradice silenciosamente.

El Wazir es la primera pista. En sánscrito, la segunda pieza es el Senapati (general) o Mantri (ministro). En la tradición Hindustani que documenta este libro, es el Wazir — وزیر — una palabra persa y árabe. Esa palabra no descendió del sánscrito. Llegó desde la otra dirección.


Las Palabras que Usa el Juego §

काणी (Kaani) — jaque. La palabra sánscrita pre-persa para jaque, anterior a Shah.3

माती (Mati) — jaque mate. De mṛta, muerto. No atrapado. No derrotado. El rey se declara muerto, no capturado.3

कुजी / कुंठितवधम् (Kuji / Kunthitavadhama) — ahogado. Kunthitavadhama es el término sánscrito de Trivegadacharya: el asesinato embotado. En Chaturanga, el ahogado es una derrota para el lado ahogado — no un empate.4

Tres fases del juego:5

  • मुरवती (Murvati) — la Apertura.
  • मध्य (Madhya) — el Medio Juego.
  • चिनी अवस्था (Chini Avastha) — el Final.

Referencia Rápida §

¿Quién escribió el Vilas Mani Manjari? §

El manuscrito fue descubierto en 1928 por G.R.K. Haldikar de Kolhapur, encontrado en colecciones familiares privadas. R. Kulkarni tradujo el sánscrito al marathi. Publicado 1937, Sri Dnyaneshwar Press, Kolhapur. Prólogo del Dr. Bal Krishna, PhD.

¿Qué significan Kaani y Mati? §

Kaani (काणी) es la palabra sánscrita pre-persa para jaque. Mati (माती) es jaque mate — de mṛta, “muerto”. Kuji o Kunthitavadhama es el ahogado — “el asesinato embotado”, una derrota en Chaturanga.


Fuente: Vilas Mani Manjari (विलासमणिमंजरी), traducido por R. Kulkarni, Rajaram College, Kolhapur, 1937. Archive.org: in.ernet.dli.2015.406300

Footnotes

  1. p. 32

  2. p. 51

  3. p. 26 2

  4. p. 55

  5. p. 57

Comments

Sign in to join the discussion.

Loading comments…