قبل شاه مات، كانت ماتي

قبل شاه مات، كانت ماتي

تاريخ الكش مات — والمفردات السنسكريتية التي حلّت محلها التقاليد الفارسية بصمت

Read in English →

وضع البداية في شطرنج هندوستاني — ملصقات قطع الهاتي، غودا، أونت، راجا، وازير في الصف الخلفي

وضع البداية الهندوستاني كما هو موضح في فيلاس ماني مانجاري (ص. 48). الصف الخلفي: ह · धो · उं · व · रा · उं · धो · ह — بنية مطابقة للشطرنج الحديث مع حركات قطع مختلفة تماماً.

شاه مات كلمة فارسية. يرددها لاعبو الشطرنج منذ ألف عام ولا يطرحون أسئلة في الغالب. شاه هو الملك؛ مات يعني مهزوم، ميت. وهذا دقيق، لكنه حلّ محل شيء أقدم.

كانت الكلمة السنسكريتية للكش مات هي ماتي (माती) — من مṛتا، أي ميت. ليس محاصراً، ليس مُحاصَراً في زاوية: الملك يُعلَن ميتاً. قبل أن تصل كلمة شاه لإعادة تسمية الكش، كان اسمه كاني (काणी). لا أحد الكلمتين افتراضية. كلتاهما موجودتان في كتاب ماراثي صدر عام 1937 من كولهابور يُسمى فيلاس ماني مانجاري.


شاترنجا تعني رباعية الأطراف §

تتضمن المقدمة جدولاً تسمياً مفصلاً يعرض الأسماء السنسكريتية لكل قطعة إلى جانب دورها في الجيش الهندي القديم.1 كانت الأطراف الأربعة لشاترنجا هي:

  • هاستيسينا (हस्तिसेना) — فيلة الحرب
  • أشفاسينا (अश्वसेना) — الفرسان
  • راثاسينا (रथसेना) — كتيبة المركبات
  • باداتيسينا (पदातिसेना) — المشاة

صارت كل منها قطعة. كانت اللعبة منذ نشأتها محاكاة حرب. تُقتبس مباشرة في المقدمة عبارة من قوانين وممارسة الشطرنج: “لا شك في أن اللعبة الهندية قد حوّلها الهندوس أنفسهم في حقبة غير مسجلة إلى اللعبة الحالية كما قدمت أول مرة للعرب.”2

يطرح النص السؤال كعنوان قسم: “‘Chaturanga’che ‘Buddhibal’ kele mhanje kay kele?” — “ما الذي تحقق بالضبط حين حُوِّل شاترنجا إلى بودهيبال؟”3 ثم يقضي عشرين صفحة في الإجابة.


لماذا الفيل جمل §

هذا هو الجزء الذي يُربك القراء. يستخدم الكتاب هاتي (هت्ती — فيل) وأونت (उंट — جمل) للقطع، لكنهما لا تتوافقان مع ما تتوقعه من شاترنجا الأصلية. الصورة في الأعلى توضح السبب.

وضع البداية ذاك — هاتي (ह)، غودا (धो)، أونت (उं)، راجا (रा)، وازير (व)، أونت (उं)، غودا (धो)، هاتي (ह) — يُعادل تماماً رخ الشطرنج الحديث، حصان، فيل، ملك، وزير، فيل، حصان، رخ. هذا ليس وضع البداية في شاترنجا الأصلية. إنه تقليد الشطرنج الهندوستاني كما كان موجوداً في ماهاراشترا عام 1937.

يشرح النص ذلك بوضوح في الصفحة 51:

“هاثي جاسا سارالا جاتو تاسا أونت تيربا جاتو.” “مثلما يسير الفيل مستقيماً، يسير الجمل قطرياً.”4

بحلول الحقبة الهندوستانية، كانت غاجا الأصلية في شاترنجا — الفيل الذي يقفز اثنين من المربعات قطرياً بالضبط — قد انقسمت إلى قطعتين منفصلتين. بقي اسم “الفيل”، أُعيد تخصيصه للقطعة التي تتحرك مستقيماً (رخ الآن). احتاجت القطعة القطرية إلى اسم جديد. صارت الأونت — الجمل — لأن مشية الجمل المتمايلة بدت أكثر قطرية من مشية الفيل المستقيمة.

لا يخلط الكتاب بين التقليدين. تقارن المقدمة صراحةً النظام الهندوستاني (ديسي) بالنظام الإنجليزي (إيمجي/فيلايات) واللعبة السنسكريتية القديمة.5 أونت تشير إلى القطعة القطرية الهندوستانية. غاجا السنسكريتية تقفز مربعين قطرياً. قطع مختلفة، قرون مختلفة، اللعبة ذاتها — موثقة عبر الطبقات الثلاث في الكتاب ذاته.


رحلة العودة §

تسير الرواية القياسية هكذا: غادر شاترنجا الهند، وصار شاترنجاً في فارس، وصار شطرنجاً في أوروبا. نظيفة، اتجاهية، نحو الغرب. تتناقض فيلاس ماني مانجاري مع هذا بصمت.

الوزير هو الدليل الأول. في السنسكريتية، القطعة الثانية هي سيناباتي (القائد) أو مانتري (الوزير). في التقليد الهندوستاني الذي يوثقه هذا الكتاب، هو الوزير — وزیر — كلمة فارسية وعربية. تلك الكلمة لم تنحدر من السنسكريتية. وصلت من الاتجاه الآخر. الشاترنج، الذي استوعب بنية شاترنجا وأعاد تسمية قطعه بالفارسية والعربية، عاد في نهاية المطاف إلى شبه القارة الهندية — حيث التقى بالتقاليد المحلية الباقية واندمج معها. اللعبة الهندوستانية هي النتيجة.

الغامبيت هو الدليل الثاني. كان المفهوم موجوداً في التقليد الهندي — التضحية بالمواد مقابل الميزة — لكن الكلمة التي يستخدمها الكتاب هي گیمبیت: إيطالية من القرن السادس عشر، عبر الإسبانية gambito، عبر وسطاء عرب كانوا يملكون الفكرة من الشطرنج الفارسي. استوعب التقليد الهندي الكلمة الأوروبية لمفهوم كان يمتلكه دائماً.

الدليل الثالث هو حكم التعادل بالمقيد. أصدر النيرنايشاريا — المجلس العلمي الذي يفصل في المواضع المتنازع عليها — حكماً باستخدام مصطلح هويجوريت، يُقدمه النص بالكتابة الصوتية بالماراثية. يبدو أنه كلمة فارسية أو عربية. المفردات القضائية الهندية لحكم هندي بحت قد استعارت مصطلحها الرسمي من التقليد الذي استعار اللعبة في المقام الأول.


الكلمات التي تستخدمها اللعبة §

काणी (كاني) — الكش. الكلمة السنسكريتية قبل الفارسية للكش، تسبق شاه. يُظهر الكتاب الكلمتين معاً — كاني وشاه — اللحظة الدقيقة التي تتداخل فيها المفردات السنسكريتية والفارسية في تقليد حي واحد.6

माती (ماتي) — الكش مات. من مṛتا، أي ميت. ليس محاصراً. ليس مهزوماً. الملك يُعلَن ميتاً، لا يُؤسر. هذا يفسر قاعدة الراجا العاري: ملك تخلى عنه كل جيشه لم يُصَب بالكش مات — بل تُرك يموت وحيداً. كلا الحالتين فوز لأن كلتيهما الشيء ذاته.6

कुजी / कुंठितवधम् (كوجي / كونثيتافاداما) — التعادل بالمقيد. كونثيتافاداما هو مصطلح تريفيغاداتشاريا السنسكريتي: القتل الناقص. موت لا يمكن إتمامه. في شاترنجا، التعادل بالمقيد خسارة للطرف المقيد — لا تعادل. سلطة أخرى، شومرابانكشيكا (शुम्रपंक्षिका)، تُستشهد بها إلى جانب تريفيغاداتشاريا في هذه النقطة.7

ثلاث مراحل للعبة:8

  • मुरवती (مورفاتي) — الافتتاح. من مورافات، بمعنى اللياقة أو البروتوكول — بداية دقيقة. نظرية الافتتاح كانت شفهية تماماً وغير موثقة. يقول النص صراحة: “لا توجد كتب إنجليزية عن الافتتاح. لنبحث بأنفسنا.”9
  • मध्य (مادهيا) — اللعبة الوسطى.
  • चिनी अवस्था (تشيني أفاستها) — النهاية. ما تعنيه تشيني في هذا السياق، لا يسعنا إلا التأمل فيه.

مرجع سريع §

من كتب فيلاس ماني مانجاري؟ §

اكتُشفت المخطوطة عام 1928 بواسطة جي.آر.كيه. هالديكار من كولهابور، وُجدت في مجموعات عائلية خاصة. ترجم آر. كولكارني السنسكريتية إلى الماراثية. نُشرت عام 1937، دار سري دنياناشوار، كولهابور. مقدمة بقلم الدكتور بال كريشنا. ظهرت مخطوطة ثانية (بالاك-هيت-بودهيبال كريدانام) اكتُشفت عام 1936 وتشير إلى لاكشمان بانديت كسلطة أقدم. طُبعت ترجمة إنجليزية جزئية لبعض المسائل بواسطة السيد كروز، بومباي، 1814 م.

من هو تريفيغاداتشاريا؟ §

تريفيغاداتشاريا (त्रिवेगदाचार्य) هو السلطة السنسكريتية القديمة في الشطرنج الذي يُعدّ شاسترا المصدر الأساسي لمسائل فيلاس ماني مانجاري. يسبق عمله هذا النشر عام 1937 بقرون. يشير إليه إتش.جي.آر. موراي في تاريخ الشطرنج (1913) لكنه لم يتمكن من إعادة بناء نظامه كاملاً. فيلاس ماني مانجاري هي أكمل تعليق باقٍ على عمله.

لماذا يستخدم الكتاب أونت (جمل) بدلاً من غاجا؟ §

يوثق الكتاب الشطرنج الهندوستاني — تقليد متطور انقسمت فيه غاجا الأصلية (الفيل، يقفز قطرياً مربعين) إلى قطعتين: الهاتي (فيل، يتحرك مستقيماً = رخ) والأونت (جمل، يتحرك قطرياً = فيل). أونت = القطعة القطرية الهندوستانية. غاجا = القافز الأصلي بمربعين. الغاجا الأصلية هي القطعة المُطبَّقة في هذه اللعبة.

ما معنى كاني وماتي؟ §

كاني (काणी) هي الكلمة السنسكريتية قبل الفارسية للكش. ماتي (माती) هي الكش مات — من مṛتا، “ميت”. كوجي أو كونثيتافاداما هو التعادل بالمقيد — “القتل الناقص”، خسارة في شاترنجا.


المخطوطة §

عثر جي.آر.كيه. هالديكار على المخطوطة عام 1928 في مجموعات عائلية خاصة في كولهابور. ترجم آر. كولكارني السنسكريتية إلى الماراثية. نشرتها دار سري دنياناشوار عام 1937. كانت المقدمة بقلم الدكتور بال كريشنا، معتمدة من ساهيتياتشاريا تاتياساهيب كيلكار. أشارت صحيفة تايمز أوف إنديا إلى الاكتشاف في 28 يوليو 1937.10

بعد ثماني سنوات من المشروع، ظهرت مخطوطة ثانية — بالاك-هيت-بودهيبال كريدانام، سبعة أشعار، تشير إلى رسالة مفقودة للاكشمان بانديت. تستشهد فيلاس ماني مانجاري بتريفيغاداتشاريا باستمرار وبتبجيل واضح بوصفه السلطة الأساسية.11 قبلهما، طبع السيد كروز ترجمة إنجليزية جزئية لبعض المسائل في بومباي عام 1814 — لم تنتشر على نطاق واسع.12


المصدر: فيلاس ماني مانجاري (विलासमणिमंजरी)، ترجمة آر. كولكارني، كلية راجارام، كولهابور، 1937. Archive.org: in.ernet.dli.2015.406300

Footnotes

  1. ص. 32 — “संस्कृतातील प्रत्येक व यंत्रकाचे निदेश”

  2. ص. 35 — “There can be no question that the Hindu game was…”

  3. ص. 36 — “‘चतुरंग’चे ‘बुद्धिबळ’ केले म्हणजे काय केले?”

  4. ص. 51 — “उंट:- हत्ती जसा सरळ जातो तसा उंट तिरपा जातो”

  5. ص. 51 — “हिंदुस्थानी पद्धतीत फर्जीन व मारता मारता (en passent) असा नियम नाही”

  6. ص. 26 — جدول أنساب القطع، الصفوف 10-11 2

  7. ص. 55 — “(प. बु. कलित मात ‘शुम्रपंक्षिका’…”; كونثيتافاداما منسوبة لتريفيغاداتشاريا

  8. ص. 57 — المراحل الثلاث

  9. ص. 59 — “مورفاتيفار إنغريجي بوستاكي نهيت. أبان سفاتاه أبهياس كاروياي”

  10. ص. 3 — “تايمز أوف إنديا، 28 يوليو 1937”

  11. ص. 21 — “تريفيغاداتشارياتشيا…”

  12. ص. 8 — “ترجمها وطبعها السيد كروز عام 1814 في بومباي”

Comments

Sign in to join the discussion.

Loading comments…